Not to be a pedant or anything, but ...
Clinton’s Christmas card sent to (valued) clients this year.
Clintons, based in London, “is one of the foremost law practices in entertainment, sport and media, with an extensive general practice.”
Hat tip to Legal Cheek.
Thank God - a law firm with a timely sense of humour at Christmas! Good stuff. It makes a pleasant change from all the shallow yuletide philanthropy that firms are so desperate to be seen doing.
Anyhoo, not to be a
dick pedant or anything, but I have a problem with striking out “new year” and amending it with “12 (twelve) months from the date hereof” because it could materially change the meaning from that which was intended.
When you wish someone a “happy new year”, convention dictates that you are wishing them well for the forthcoming new calendar year - whether for the first few days of it or for its entirety.
This is borne out by the OED which provides:
“new year” noun
- the calendar year just begun or about to begin:Happy New Year!
- the first few days or weeks of a year:the band is playing at Wembley in the new year
Amending the words to “a happy 12 (twelve) months from the date hereof” would mean that the sender’s good wishes would expire 12 months from the date of the card. (This assumes it was dated; it would cause considerable problems if it wasn’t). We don’t know how the card is being delivered here (and let’s not open that particularly ugly can of worms by speculating), so let’s just say that the card was dated 12th December 2012 and delivered (via whatever method) 2 business days* after that. Accordingly, in this example, the good wishes would end on 12th December 2013.
Given that Christmas cards are written and exchanged well before the end of December (save for those sent by the tardy and the forgetful) adopting the suggested amendment would mean that the good wishes would cease before 2013 had ended (in my example, they would end some 19 days too early).
It seems to me that the simplest way of rectifying this would be to expressly state the calendar year in question (“2013”). After all, you might not feel inclined to wish the recipient a happy new calendar year in 12 months’ time, so any further good wishes should be subject to a new card being sent.
If, however, the sender intended “new year” to mean only the first few days of the new calendar year, that should be expressly stated. (There’s no substitution for specificity, after all).
Remember children, using words which are unclear in conjunction with the phrase “for the avoidance of doubt” will almost certainly negate any clarification it was intended to provide. Sorry - life’s tough like that.
Personally, I’d like to see “festive period” capitalised and defined appropriately, too.
Wait! I’ve not over-thought this, have I?